夙抱丘壑尚,率性恣游遨。中为吏役牵,十祀空悁劳。
外曲徇尘辙,私心寄英髦。进乏廓庙器,退非乡曲豪。
天命斯不易,鬼责将安逃。屯难果见凌,剥丧宜所遭。
神明固浩浩,众口徒嗷嗷。投迹山水地,放情咏离骚。
再怀曩岁期,容与驰轻舠。虚馆背山郭,前轩面江皋。
重叠间浦溆,逦迤驱岩嶅。积翠浮澹滟,始疑负灵鳌。
丛林留冲飙,石砾迎飞涛。旷朗天景霁,樵苏远相号。
澄潭涌沉鸥,半壁跳悬猱。鹿鸣验食野,鱼乐知观濠。
孤赏诚所悼,暂欣良足褒。留连俯棂槛,注我壶中醪。
朵颐进芰实,擢手持蟹螯。炊稻视爨鼎,脍鲜闻操刀。
野蔬盈倾筐,颇杂池沼芼。缅慕鼓枻翁,啸咏哺其糟。
退想于陵子,三咽资李螬。斯道难为偕,沉忧安所韬。
曲渚怨鸿鹄,环洲凋兰。ū暮景回西岑,北流逝滔滔。
徘徊遂昏黑,远火明连艘。木落寒山静,江空秋月高。
敛袂戒还徒,善游矜所操。趣浅戢长枻,乘深屏轻篙。
旷望援深竿,哀歌叩鸣艚。中川恣超忽,漫若翔且翱。
淹泊遂所止,野风自颾颾。涧急惊鳞奔,蹊荒饥兽嗥。
入门守拘絷,凄戚增郁陶。慕士情未忘,怀人首徒搔。
内顾乃无有,德輶甚鸿毛。名窃久自欺,食浮固云叨。
问牛悲衅钟,说彘惊临牢。永遁刀笔吏,宁期簿书曹。
中兴遂群物,裂壤分鞬櫜。岷凶既云捕,吴虏亦已鏖。
捍御盛方虎,谟明富伊咎。披山穷木禾,驾海逾蟠桃。
重来越裳雉,再返西旅獒。左右抗槐棘,纵横罗雁羔。
三辟咸肆宥,众生均覆焘。安得奉皇灵,在宥解天弢。
归诚慰松梓,陈力开蓬蒿。卜室有鄠杜,名田占沣涝。
磻溪近余基,阿城连故濠。螟蛑愿亲燎,荼堇甘自薅。
饥食期农耕,寒衣俟蚕缲。及骭足为温,满腹宁复饕。
安将蒯及菅,谁慕粱与膏。弋林驱雀鷃,渔泽从鳅鱽。
观象嘉素履,陈诗谢干旄。方托麋鹿群,敢同骐骥槽。
处贱无溷浊,固穷匪淫慆。踉跄辞束缚,悦怿换煎熬。
登年徒负版,兴役趋代鼛。目眩绝浑浑,耳喧息嘈嘈。
兹焉毕余命,富贵非吾曹。长沙哀纠纆,汉阴嗤桔槔。
苟伸击壤情,机事息秋豪。海雾多蓊郁,越风饶腥臊。
宁唯迫魑魅,所惧齐焄藨。知罃怀褚中,范叔恋绨袍。
伊人不可期,慷慨徒忉忉。
【注释】:
(1)南亭:永州城南某处的亭台。其遗址今未详何处。叙志:陈述情怀。志,心志。指思想、情感、心愿等。七十韵:诗题为七十韵,应为一百四十句,而实际上只有六十九韵,一百三十八句,未知何故。
(2)夙(sù):平素,素来。抱:心中怀有。丘壑:山水。壑,溪谷。尚:崇尚,向往,喜好。
(3)率性:顺着天性,由着性情。率,循,顺着。性,天性,性情。恣(cì):任意的、尽情尽兴的。
(4)中:指人生半途之中。吏役:官务,官府差使。牵:羁绊。这里指被牵绊而脱不开身。
(5)祀:年,岁。悁(juàn):忧。
(6)外曲:外表上身子屈曲着。指遵守君臣之礼而屈身。外,外表。指内心之外,即身体。《庄子·人世间》:“然则我内直而外曲。……内直者,与天为徒;……外曲者,与人为徒也。擎跽曲拳,人臣之礼也。人皆为之,吾敢不为邪?”徇:屈服而顺从。尘辙:世俗的道路。指社会中追求入仕做官的风气。尘:世俗。辙,车迹。指道路。
(7)私心:自己的内心。私,个人,自己。寄:依托,随附。英髦(máo):俊杰,英豪。髦,长发,喻杰出人才。
(8)进:指进入仕途。廊庙器:能辅佐帝王,善于处理朝廷国事的才干。廊,殿廊。庙,太庙。这都是古代帝王议事的场所,故“廊庙”借指朝廷。器,才干。
(9)退:指退出仕途。乡曲:乡里。曲,曲折处,角落。借指偏僻处。
(10)天命:天性。《礼记·中庸》:“天命之谓性。”斯:这。
(11)鬼责:鬼神的斥责。指灾祸。安:何,哪儿,怎么。
(12)屯:卦名,象征艰难。见凌:蒙受凌辱。见,被,蒙受。
(13)剥:卦名,象征厄运。丧:不利,灾厄。宜:理当,应该。
(14)神明:神灵。这儿指帝王的神圣贤明。固:通“故”,原本。浩浩:广阔宽宏的样子。
(15)徒:空,白白地。嗷嗷(ao ao):众声噪杂。
(16)投迹:止步不前。这儿指徘徊、徜徉。
(17)《离骚》:战国时代楚国大夫屈原的代表作。
(18)曩(nǎng)岁:往年,早年。曩,昔,从前。期:期望,愿望。
(19)容与:闲逸自得的样子,自由自在的。驰:赶马快跑。这儿指驾船。舠(dāo),小船。
(20)虚:空的,空寂的。背:背靠。山郭:山城,如城郭一样高陡的山带。郭,外城,城墙。
(21)轩:槛栏。皋(gāo):水边高地,河岸。
(22)间:隔断。浦溆(xù):水边。溆,与浦同义。
(23)逦迤
【译文】:
我素来向往于自然的山水,真想由着自己的性情尽兴地游遨。
可惜半途中被官务所牵绊,十年来都在白白地忧思劳累。
外表上我屈身循礼,随俗而进入仕途,而内心是想追随那些有为的英豪。
然而进入朝廷,我缺乏做宰辅大臣的才干,退出仕途,连乡间的豪士也做不了。
上天赋予的禀性已无法改变,鬼神的斥责又那里可以躲逃?
屯卦预言艰难,果真蒙受凌辱,剥卦警示灾厄,当然已经遇到。
幸好神明的君王从来是胸襟宽宏,众人的谗毁,才算是徒然的乱噪。
我得以徜徉于山水胜地,纵情歌咏着屈原的《离骚》。
重又怀着往昔未了的夙愿,闲逸地驾一叶轻舟浮漂。
空寂的房舍背靠着山郭,前面的轩窗正对着江皋。
重叠的山岭隔断了河岸,绵延的石峰像群马在奔跑。
绿洲浮在微微波动的水面,起初真疑心是负载在神鳌背上的仙岛。
丛林中不断地刮着旋风,江边的石块迎对着飞溅的波涛。
空阔晴朗的天光一丝无云,砍柴打草的村民在远处相互呼号。
清澈的水潭猛然涌出大群的沙鸥,半山陡壁上,嬉闹的猿猴在腾空纵跳。
鹿群友爱,从叫声中得到了体验,鱼儿欢乐,到溪沟边观看就自然知晓。
孤单一人欣赏景致,诚然是悲哀的事情,但确实值得欣慰,有了片刻的欢笑。
我俯身凭靠着栏槛留连不舍,将壶里的浊酒往杯中不停的倾倒。
一边把甘脆的菱角大口嚼食,又伸手拿起肥美的蟹螯。
煮饭时,不时看看柴灶上的鼎镬,切鱼时,听到的是那悦耳的霍霍刀声。
采来的野菜装满了一只大筐,其中还夹杂有不少沼泽的水藻。
不由得深切地思慕那摇桨的渔翁,他长啸而歌,还能随众同醉饮食酒糟。
又想到廉士陈仲子弃禄不取,靠咽食虫蛀的杏李,才未化作饿殍。
这样的处世之道,很难与他们一起同行,深深的忧愤又哪里能够隐韬?
弯弯的江岛边天鹅正在哀鸣,圆圆的沙洲上兰花已经残凋。
夕阳的光辉返照着西边的山峰,北去的潇湘,飞逝的浪花滔滔。
我徘徊不舍,无奈天色终于昏黑,远远的渔火照亮了一队队船艚。
树木零落之后,寒山更加寂静,江面空阔之处,秋月越发孤高。
我敛起衣袖,庄重地告诫回归的众人,善于漂游,还得把舵桨小心地持操。
进入浅滩,长桨该要收起不用,驶入深潭,那就放下轻便的竹篙。
宽阔的视野下,我拿起长长的竹竿,悲伤地歌唱时,大家齐把船舷拍打轻敲。
船儿在江中轻快地飞驶,又随意的滑行,如同鸟儿在翱翔逍遥。
在水势静止的地方,船儿就势滞停下来,
兀自江上的阵风嗖嗖,秋气萧萧。山涧水急,惊慌的鱼儿东奔西窜,
小路草荒,饥饿的野兽低吼长嗥。入门感到压抑,要安于精神牢笼,
凄惨悲切时,最恨苦闷困扰。仰慕高士的情怀至今尚未忘却,
怀念亲友,却只能空把头皮抓挠。反思自身,内在禀赋一无所有,
才德低微,轻过一羽鸿毛。窃有虚名,长期来在蒙骗自己,
俸禄过高,真可谓素餐老饕。关问牵牛,梁惠王哀怜它将被杀来衅钟,
劝说猪豚,祝宗人惊讶它怕死来到笼牢。最好是永远能躲开刀笔吏,
怎么还期盼簿书官曹?大唐中兴,万事一切顺利,裂土封侯,奖励有功雄枭。
岷地顽凶刘辟已经缉拿归案,吴地叛虏李錡也已斩决不饶。
武将捍卫朝廷,强过了周代的方虎,文臣谋略高明,胜过了远古的伊尹、皋陶。
劈开山岭,大唐声威西达仙山昆仑。航行海域,我朝名望东过神岛蟠桃,
重新使得越棠族献来白雉,再次让西旅国贡上猛獒。
朝廷左右分列着三公九卿,殿下纵横罗列着一队队贤臣俊僚。
各种罪人都徼幸获得大赦,众百姓都被浩荡的皇恩笼罩。
我何时能够承受皇上的福泽,处在宽宥之列而能解除镣铐?
如能回归故里,让亲人真心宽慰,将尽力农耕,开垦家园的蓬蒿。
选址安家在鄠杜两县之间,名下几亩土地位于沣涝。
磻溪边,房舍靠近姜太公遗留的宅基,还连通着阿房宫原先的沟濠。
我乐意亲手焚烧庄稼的害虫,也甘愿自己去田地中耕耘除草。
饥饿缺食时,能盼到自己农耕的谷物,寒冷少衣时,期待着自家纺织的衣袍。
衣裳能够遮到膝下就够了,已经暖和,食物填饱肚子就行了,那里还会贪要?
安心地享用茅草编成的粗蓆,谁还会贪羡黄梁肥膏?
追赶鸟雀,进入山林去射猎,追逐鱼群,到湖泽捕捞。
观察卦象,因为无灾无咎而高兴,诵读《诗经》,但却不敢妄言《干旄》。
既然已托身于山林麋鹿群中,又怎敢与千里骐骥同食共槽?
处于微贱,已不在乎什么污浊,安守穷困,就该把逸乐忘掉。
摆脱了世俗的束缚,可以轻行快步,心情愉悦,取代了痛苦煎熬。
多年来,我白白地在官场奔波,不过是兴动差役时,才赶去把长鼓急敲。
如今日光昏眩,已看不到浑浊的世事,而且耳膜轰响,再听不到外界的喧闹。
从此就这样终了下半世残生,富贵终非我们这种人的祈祷。
贾谊谪居长沙,曾为福祸纠缠而悲哀,汉阴丈人则以为机械诱发机巧,而鄙弃桔槔。
如果尧帝时代纯朴的民风能够发扬,巧诈的心计就消隐得不见丝毫。
南海茫茫,雾气弥漫,越地荒蛮,风中充满了秽气腥臊。
这儿处境险恶,并非仅仅被魑魅威胁,天荒地老,更怕自己将会精散魂消。
救援之计虽然未行,知莹永记心怀,赠袍之情即便已晚,范睢念旧怨抛。
这样重情义的人,如今已不能抱有期望,慷慨激愤,只能是更加忧愁苦恼。
【赏析】:
此诗当作于元和三年(808)秋。理由有三,其一,诗中有“中为吏役牵,十祀空悁劳”之句,柳宗元于贞元十四年(798)及第博学宏词科,任集贤殿书院正字,开始步入仕途,十年后即是元和三年。其二,诗中提及“岷凶既云捕,吴虏亦已鏖”,据《旧唐书·宪宗纪》,浙西李錡诛于元和二年十一月,已过秋季。而诗中却有“江空秋月高”之句,应为第二年秋。其三,诗中有“三辟咸肆宥,众生均覆焘”之句,据《旧唐书·宪宗纪》,元和三年春正月群臣上尊号,曰睿圣文武皇帝,曾大赦天下。
这是柳宗元诗歌集中篇幅最长作品之一。正如诗题那样,前半为“游南亭夜还”,后半为“叙志”,两部分通过遭贬出游联系起来,因遭贬谪,不意实现了游遨山水的夙好,却不得实现回归家园的心志。前者将悲痛强压于自嘲自慰之中,借观游而排遣,后者则将悲苦转化为望宥求救之辞,终因绝望而转添苦恼。
第一部分“游南亭夜还”分三层来写。第一层是说,早年喜好山水的夙愿由于官务牵绊而耽搁了,又因为不才而遭受贬谪,却来到了山水胜地。这时柳宗元心中虽然悲愤,却有所慰藉,可谓不幸之幸。其实,柳宗元被贬,真正原因是权贵对革新派的仇视和摧残,诗中对自己的讥嘲,对天命、鬼责、卦辞、神明的认可都是愤疾不平之辞,而内心则以屈原自比。第二层写观游南亭所见美景和野炊的情趣。写景突出了山川的幽静和动物的自在,幽静流露出内心深处的孤寂和愁苦,自在则反衬自己的拘情和无奈。写野炊的情趣,暗示自己避开尘世,回归田园的志向,突出了其个性的清高和品德的正直。第三层写乘舟夜还的感受。主要突出操舟的体会和入门后的幽郁。对于操舟,柳宗元十分小心,深浅宽急应付得当,实际上借喻人生道路上要走好,保持正确的态度。贬永初期,柳宗元的心情一直是沉痛压抑的,所以一进门就感到拘束,心情郁闷,勾起了对亲友的思念。
第二部分“叙志”,分四层来写。第一层又说到自己无才无德,不堪为官而蒙罪,这实际上又是对自己遭贬原因的自解自嘲,与本诗开头相应。第二层则极力推颂朝廷中兴景象,希望能得到皇上宽赦。事实上,宪宗即位后,朝廷确有所振兴,平定了藩镇刘辟、杨惠琳、李錡等人的谋反,入相当权的李吉甫、裴垍、李藩、权德舆、李绛等人也较为干练得力,在整顿财政,改善政治上做了一些切实的工作。柳宗元尽力歌颂中兴景象,当然是为了获取宽宥,但却没有过分的阿谀奉承。而渴望从政,施展才华,也是柳宗元希望遇赦复出的重要原因。但由于革新派一方面多为少年速进,政治根基不牢,一方面又树敌太多,积怨较深,更重要的是由于永贞革新涉及到皇位继承的矛盾,宪宗李纯对柳宗元等很难原谅,曾发过三次诏命,一再重申“八司马”不仅不在宽宥之列,而且不得“量移”,所以柳宗元的希望显得很不现实,很可笑也很可悲。第三层写自己如果归返将安心务农,过平淡的田园生活。这里突出了自耕自足的低微要求和不羡富贵的安分思想。一方面显示出柳宗元的清高品质,一方面又透露出柳宗元遭受打击后的心灰意冷。从写法上看,则显然与第一部分第二层所写野炊的情趣相关联。第四层,写自己所处环境的凶险而将丧命,期盼有人救援,然而,他自己也明白这是不切实际的,于是,感到绝望。这里,写南蛮之地的凶险,既与第一部分第一层遭贬而投迹山水地相照应,又与第一部分第二层写景的心情相反相成,一乐一悲,或亲或惧,皆由贬谪而起。蒙恩遇赦希望渺茫,回家务农的最低要求也难以实现,因而陷入了极度痛苦、矛盾和怨愤之中。