【典源】《世说新语·言语》:“祢衡被魏武谪为鼓吏,正月半试鼓。衡扬枹为渔阳掺 (can) 挝,渊渊有金石声,四坐为之改容。”注引 《文士传》 曰:“ (孔) 融数与武帝笺,称其才,帝倾心欲见。衡称疾不肯往,而数有言论。帝甚忿之,以其才名不杀,图欲辱之,乃令录为鼓吏。后至八月朝会,大阅试鼓节,作三重阁,列坐宾客。以帛绢制衣,作一岑牟,一单绞及小裈。鼓吏度者,皆当脱其故衣,著此新衣。次传衡,衡击鼓为渔阳掺挝,蹋地来前,蹑馺(sa) 脚足,容态不常,鼓声甚悲,音节殊妙。坐客莫不慷慨,知必衡也。既度,不肯易衣。吏呵之曰:‘鼓吏何独不易服?’衡便止。当武帝前,先脱裈,次脱余衣,裸身而立。徐徐乃著岑牟,次著单绞,后乃著裈。毕,复击鼓掺槌而去,颜色无怍。武帝笑谓四坐曰:‘本欲辱衡,衡反辱孤。’”《后汉书·文苑列传·祢衡传》亦载,其中作“渔阳参挝。”
【今译】 后汉祢衡字正平,很有才气,但狂傲自负。孔融几次向曹操写信,推荐他的才学,曹操很想见见他。而祢衡故意称病不去,还屡次讥刺朝政。曹操很忿恨,因他有才名才未杀,打算羞辱他一番,就下令让祢衡作击鼓的小吏。至八月朝会时,集会试鼓,广坐宾客。用绢帛制成岑牟单绞之服 (岑牟,鼓吏戴的帽子。单绞,苍黄色的单衣),凡鼓吏击鼓,都要脱掉旧衣,换上这套新衣。轮到祢衡时,祢衡击鼓曲为渔阳掺挝,边击边舞,容态不凡,鼓声悲壮,音节奇妙。坐客无不为之感动,知道一定是祢衡。击毕,不肯换衣。吏人斥责说:“鼓吏为什么不换衣?”祢衡便在曹操面前,先脱裤子,次脱余衣,光身而立。慢慢先戴帽子,次穿上衣,最后穿上裤子。穿完,又击鼓三槌而去,颜色毫不羞愧。曹操笑着对众客说:“本想侮辱祢衡,祢衡反羞辱了我。”
【释义】 后以此典形容人狂傲不逊;也用以形容击鼓作乐。
【典形】 掺鼓、掺挝、击鼓、祢衡挝、祢狂、祢生鼓、渔阳掺、正平挝、掷槌、挝鼓、挝渔阳、掺渔阳挝、裸裳三弄鼓、猖狂似祢衡、祢生谩骂、祢生狂夫、击狂节、槌鼓。
【示例】
〔掺鼓〕 宋·刘筠《夜宴》:“巢笙传曲沃,掺鼓发渔阳。”
〔掺挝〕 宋·周邦彦《元夕》:“谁解招邀狂处士,掺挝惊倒坐中宾。”
〔击鼓〕 清·江宏文《感怀和周铁门韵》:“击鼓谁云丞相怒,扫门自与舍人疏。”
〔祢衡挝〕 唐·张祜《题僧壁》:“棋因王粲覆,鼓是祢衡挝。”
〔祢狂〕 宋·欧阳修《上随州钱相公启》:“至于怜嵇懒之无能,容祢狂而不辱。”
〔祢生鼓〕 清·王摅《元夕游灯市》:“鹦鹉赋未能,狂挝祢生鼓。”
〔渔阳掺〕 北周·庾信《夜听捣衣》:“声烦广陵散,杵急渔阳掺。”
〔正平挝〕 清·归庄《和顾端木先生》之十:“如意难辞处仲击,岑牟不禁正平挝。”
〔挝鼓〕 明·袁宏道《邺城道》:“帘前挝鼓吏,床上捉刀人。”
〔挝渔阳〕 清·孔尚任《桃花扇》:“俺做个女祢衡,挝渔阳,声声骂,看他懂不懂。”
【顺接】:挝耳揉腮 挝耳挠腮
【顺接】:掩户自挝 闭户自挝 击鼓三挝 渔阳掺挝 渔阳参挝 祢衡掺挝 心痒难挝
【逆接】:祢衡怀刺 祢衡一鹗 祢生词赋 祢衡掺挝 祢生投刺 祢衡名刺