苏曼殊译、辑《文学因缘》第一卷刊行,自为序。

公元1908年 二月
苏曼殊译、辑《文学因缘》第一卷刊行,自为序。

日本东京文馆印刷,齐民社发行。后上海群益书社翻印,改题《汉英文学因缘》柳亚子《苏曼殊研究•苏曼殊之我观》:“除了诗文小说以外,曼殊重要的作品,要算介绍外国文学了。……(《文学因缘》)它的内容,第一是曼殊的《阿输迦王表彰佛诞生处碑译文》,第二是曼殊的画九幅。以下便是英译的中国诗,有诗经八章、《古诗》两首、《木兰歌》李白诗七首、《长恨歌》《采茶词》《葬花诗》。这许多东西并不是曼殊自己译的,不过他拿来编辑起来罢了。以下是曼殊译的歌德《题沙恭达罗诗》一章,拜轮诗一截,又盛唐山民译拜轮《留别雅典女郎诗》四首,再以下是曼殊的自序。这是《文学因缘》的第一卷。还有第二卷……没有出版,现在连稿子都不知去向了。”鲁迅《坟•杂忆》:“苏曼殊先生也译过几首(拜伦诗)……但译文古奥得很,也许曾经章太炎先生的润色罢,所以真像古诗,可是流传倒并不广。”
内容推荐
 

国学大师APP下载

X