本月,林纾译《英国诗人吟边燕语》成并自为序。

公元1904年 五月
本月,林纾《英国诗人吟边燕语》成并自为序。

《序》中提出“政教两事,与文章无属”,其言谓:“英文家之哈葛得,诗家之莎士比,非文明大国英特之士耶? 顾吾尝译哈氏之书矣。禁蛇役鬼,累累而见。莎士之诗,直抗吾国之杜甫。乃立义遣词,往往托象于神怪。西人而果文明,则宜焚弃禁绝,不令淆世知识。然证以吾之所闻,彼中名辈,耽莎氏之诗者,家弦户诵,而又不已,则付之梨园,用为院本,士女联襼而听,歔欷感涕,竟无一斥为思想之旧,而怒其好言神怪者,又何以故? ……盖政教两事,与文章无属。政教既美,宜泽以文章。文章徒美,无益于政教。故西人惟政教是务,赡国利兵,外侮不乘。始以余闲,用文章家娱悦其心目。虽哈氏、莎士思想之旧,神怪之托,而文明之士,坦然不以为病也。”林纾本年五十三岁,译《美州童子万里寻亲记》,所译小说《利俾瑟战血余腥记》《滑铁庐战血余腥记》《英国诗人吟边燕语》《埃司兰情侠传》等本年刊出。
内容推荐
 

国学大师APP下载

X